Quen việc nhà nạ, lạ việc nhà chồng

Direct English translation

Familiar with the work of her own home, unfamiliar with the work of her husband's home.

Equivalent English version

When in Rome, do as the Romans do

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người con dâu chỉ quen chăm lo việcnhà mẹ đẻ sao nhãng việc nhà chồng; cũng dùng để nói sự ngỡ ngàng, lúng túng trước công việc bổn phận mới. Câu mang ý chê trách, nhắc nhở phải thích nghi làm tròn trách nhiệmmôi trường mới.
English explanation
Refers to a daughter-in-law who is attentive to her natal family’s household but neglects her duties in her husband’s family; it also describes someone awkward or inexperienced with new responsibilities. It is used critically, as a reminder to adapt and fulfill one’s role in a new setting.