Quen việc nhà nạ, lạ việc nhà chồng
Direct English translation
Familiar with the work of her own home, unfamiliar with the work of her husband's home.
Equivalent English version
When in Rome, do as the Romans do
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người con dâu chỉ quen và chăm lo việc ở nhà mẹ đẻ mà sao nhãng việc nhà chồng; cũng dùng để nói sự ngỡ ngàng, lúng túng trước công việc và bổn phận mới. Câu mang ý chê trách, nhắc nhở phải thích nghi và làm tròn trách nhiệm ở môi trường mới.
English explanation
Refers to a daughter-in-law who is attentive to her natal family’s household but neglects her duties in her husband’s family; it also describes someone awkward or inexperienced with new responsibilities. It is used critically, as a reminder to adapt and fulfill one’s role in a new setting.